谐音[xié yīn]
[意味] 漢字の発音が同じか非常に似ている事を指します。
中国では春節の時期に、福の字が逆さまに貼られているのを見かけます。これは福倒了[fú dàole](福の字が逆さになった)と福到了[fú dàole](福がやって来た) の谐音です。
中国には谐音を使った笑い話「谐音笑话」がたくさんあります。ネットで検索すると沢山見つけることができます。
これは、蒋英宇[jiǎng yīngyǔ](人名)と讲英语[jiǎng yīngyǔ](英語を話す)の谐音です。Bさんは自分の名前を言ってるだけなんですが、Aさんは名前じゃなくて「英語で言ってよ」と勘違いしているので、話がややこしくなっています。
日本の落語的な感じがあって面白いですよ。こちらが中国語を話せることがわかると、何か面白い話を聞かせてよ。と言われることがあります。日本語でも急に言われたら思いつかないですよね。そんな時でも短い笑い話を覚えておくと、対応できますよ。
上天猫,就购了!
これは、アリババが運営していっるネットショップ天猫(Tmall)のキャッチフレーズです。上天猫,就够了([買い物は]Tmallにアクセスするだけで十分。)の够を谐音の购にしています。
木有 →没有
木办法 →没办法
肿么了? →怎么了?
盆友 →朋友
胖纸 →胖子
童鞋 →同学
木办法 →没办法
肿么了? →怎么了?
盆友 →朋友
胖纸 →胖子
童鞋 →同学
BBSやチャットで見かけたことがあるんじゃないでしょうか。これらも谐音です。
あと、日本と霓虹[ní hóng]もそうですね。
11区[shíyīqū][意味]日本のことを指しています。由来はある日本のアニメで登場する11区です。今だと11区でアニメと来たら「東京喰種」が思い浮かぶかもし...
ネットで意味がわからない文章に出会ったら、それは谐音を利用したフレーズかもしれません。音を頼りに推測すると謎が解けるかも。