虽然说[suī rán shuō]
[意味] 虽然说は虽然と同じで「〜だけれども」の意味です。話し言葉で使われます。虽然(说)と来たら、但是や可是などが後に続くことが多いです。
映画の予告って上手に編集してありますよね。でも、全米が~世界が~さらには今世紀最大と少々誇大広告気味のキャッチフレーズを見ると、見る気が薄れるのはなぜだろう。
好きな歌手や曲に出会うのも、外国語を勉強するきっかけとなります。歌詞の意味がわかると音楽をより楽しめるし、今度は自分で歌ってみたくなります。何か好きな対象を見つけると、語学学習が苦になりません。
中国でも人気のある初音ミクですが、楽曲の中国語タイトルに虽然が使われているものがあります。2008年に発表された「歌に形はないけれど」です。中国語だと 虽然歌声无形[suīrán gēshēng wúxíng] となります。初音ミクの中国語表記は、カタカナの部分が異なるだけで、初音未来[Chūyīn wèilái]です。
バーチャル歌手については虚拟歌手を御覧ください。
ガラスの仮面ですがZ 第8話 [DreamLinkEnt公式チャンネル]
アニメだと、ガラスの仮面が原作のギャグアニメ「ガラスの仮面ですが」に虽然が使われています。中国語タイトルは、虽然是玻璃假面[suīrán shì bōli jiǎmiàn]です。原作は見たことないですが、結構面白かったです。でも、まさか映画化されてるとは思いませんでした。