睡回笼觉[shuì huí lóng jiào]
[意味] 二度寝。休日や夏休みの二度寝は、時間に支配されてない感があって最高です。
寝床でぐずぐずしてて、親が起こしに来たら
二度寝する以前に、そもそも朝起きれない方もいると思います。
朝寝坊は中国語で睡懒觉[shuìlǎnjiào]と言います。
次は2度寝で各国の人を表現した笑い話です。やはり日本といえば、アニメなんですね。
如何说服自己不睡回笼觉?
美国人:“闹钟在召唤!世界靠我去拯救!活力全开一跃而起!我就是超人!”
英国人:“喝茶看日出,是一名绅士应有的格调。”
德国人:“迟到会违反员工守则第二款第三项…”
意大利人:“好多小妞等我去搭讪…”
日本人:“再不起赶不上早间动画惹。”
中国人:“饿了……”
▶ピンインを見る
いかに自分に対して二度寝しないと言い聞かせるか?
目覚まし時計が呼んでるぜ!世界は俺が助けに行くのを待っている!エネルギー全開ズバッと起きるぜ!俺はスーパーマン!(アメリカ人)
ティーを飲んで日の出を見るのは、紳士として当然のスタイルである。(イギリス人)
遅刻は就業規則の第2条第3項に違反しており…(ドイツ人)
多くの女の子が俺にナンパされるのを待っている。(イタリア人)
起きなかったら、朝のアニメに間に合わない。(日本人)
腹減った。。。(中国人)
日本語訳(ぶるさん)
笑话の単語やフレーズ
[意味] ぱっと起きる。
[意味] 女の子。
[意味] (知らない人に)声をかける。ナンパする。